狄思科接连接到新工作,即使神经再大条,闻笙箫和袁媛也琢磨过味儿来了。
稿件内容没有公开,他们不会凑上去看,但他大概在做什么工作,两人是心中有数的。
尤其是袁媛,她跟狄思科是同班同学,看到他的书本和作业很容易。
狄思科在作业本上的字迹比较潦草,但是教材上的笔记都非常工整,像印刷上去的。
她觉得翻译室的这些高翻,可能是看中狄思科写的字了。
袁媛猜得没错。
昨晚收到狄思科抄好的翻译稿后,汪妍妍就献宝似的拿给了组长。
组里可太需要一个这样会写字的人了!
这会儿的计算机打字还没普及,翻译室里的所有稿件都是手写的。
一份稿件从译初稿、定稿到核稿,要誊抄七八遍,偶尔有错字了,甚至写十遍都不止。
这些倒也无所谓,反正人多嘛,每人负责一遍也不算什么。
关键是翻译室的打字员只有三人,各个语种的稿件每天都能堆积成山。
有时候不那么重要的稿件,比如她的那份关于进口汽车的稿件,就会被排在后面。
他们是为了让字迹清晰统一,才去打印的。
狄思科这笔字,可真是太清晰,太统一了。