“哦?”大崎洋一挑眉毛:“那您这是?”
“不知大崎洋先生跟吉本兴业,对中国娱乐圈有没有兴趣?”周晓问道。
“中国!?”大崎洋的脸色终于整个严肃下来了。
“中国……我们不行啊……”刚刚办公时候拉风无比的大崎洋头一次表露出了自己的弱势,或者说不是展露弱势,而是他脸上露出了一种实在没办法的表情。
看着他的表情,周晓则点了点头道:“看来,吉本兴业也不是没研究过中国娱乐圈吧?”
大崎洋有些失望的说道:“是啊,四五年前我们就尝试过进入中国市场,可是……别说是中国了。就日本文化更普及的台湾,吉本的势力都很难走进去。”
“原因什么的,想必您也清楚吧?”周晓说道。
“还不是因为语言!”大崎洋有些哭笑不得的说道。
周晓也笑了出来。
在日本娱乐圈当中,吉本兴业其实是对中国娱乐圈颇有兴趣的。
要说日本娱乐圈当中。主要可以分为三种势力,电视电影势力,音乐势力跟娱乐搞笑势力。
这其中电视电影应该算是很早就开始尝试进入中国,也是最早被中国人接受的。
但可惜的是中国的领导者在这方面是最敏感的。近些年随着中日关系的变化,尤其是中国跟韩国走的越来越近,日本方面的这些原本还愿意免费卖给中国。现在却需要远比韩剧更高价格的作品很明显的越来越少的进入中国了。
音乐方面,滨崎步那个年代其实日本音乐在中国也是有着相当号召力的,可惜的是,作为一个来自全世界版权法案执行的最好,早已习惯了正版市场的国家,日本音乐人发现一海之隔的这个国家却几乎从来没有版权的概念,再加上同样时期同样越来越严峻的两国形式,导致日本音乐也逐渐退出了中国市场。
至于以吉本为代表的娱乐搞笑势力……他们也并不是没尝试过进入中国市场,可跟前面两个势力至少曾经取得过一些成绩不同,他们却几乎一直徘徊在中国大门口,连真正的进入都没做到过。
至于原因,就像大崎洋说的那样,语言,是一堵难以跨越的天堑。
音乐是可以忽略语言,忽略国界的一种交流形式,一定程度上,电影也是如此,可娱乐搞笑,却跟语言,跟文化有着很大的关联,很多搞笑方面的“梗”,如果不对一个国家,甚至一个文化有足够的了解是不会明白的,这一点中日都是如此,也就是说,让一个对中国毫无了解的日本人来听中国的搞笑作品也是一样的。
比如让一个日本人来听郭德纲的相声,听他说飞行员载着他去美国,飞了一会儿降落跟一个老头问“大爷这是哪。”大爷用一口非常浓烈的东北腔回答说:“铁岭。”
到这时候,一般中国人已经开始爆笑了,可如果是一个对中国文化,包括中国地理等一切都不了解的日本人,哪怕他能听懂郭德纲的每一个字,他也不可能明白这其中的笑点在哪里。
吉本兴业也并不是没做过尝试。
大崎洋满脸懊恼的说道:“其实我们努力过啊,吉本艺人甚至做过把自己的段子请人翻译成中文,跑来中国给人表演这种尝试,可是……那次尝试失败的很彻底啊……”
“您说的应该是阵内桑他们带着去的那次吧?”周晓问道。
“是啊,你知道这事儿?”大崎洋问道。
“略有耳闻,好像是阵内智则,还有吉本的几个艺人,甚至还有出川哲朗桑一起去的。”周晓说道。
这事儿他是在2008年听到的。说是2008年年初,几个日本艺人跑去中国大陆演出来着,但具体的很多东西他并没有听的太细致,电视上也几乎完全没做过播出,现在想来,那次尝试应该是颇为失败的。
“是啊,我们想尝试大陆市场,就让这些人认真准备一下去了,为了尽量避免语言带来的影响,我们甚至专门去找了不是吉本兴业。靠着反应技出名的的出川哲朗,可这些人当中,也就是阵内的段子赢得了一些掌声跟关注,其他人的作品都失败了。”大崎洋说道。
周晓点了点头道:“日本的搞笑也并不是说完全不会被中国人接受,至少据我所知,就有两组艺人,是中国人很喜欢,不需要太多日本的文化就接受的,这其中一个是阵内智则桑。另一个则是unjash桑。”
“unjash也可以?”大崎洋问道。