所以换是
“ciao,初代。”
这个称呼最为合适了。
giotto的神色微微一怔,浸染了西西里硝烟的橙色眼眸似乎有瞬间的黯淡,随后重新恢复为火焰的暖色。
“ assato olto teo”
(真是久违了)
和晖从善如流的切换了西西里口音,“我并不是为了彭格列而来,你大可放心。”
金橙色头发的男子端来了三杯茶水,随后坐在了小桌的后面。
他的眼眸下移,注视着杯中的茶梗,“但你现在需要它,孩子。”
作为最初得到彭格列指环的人,他怎么会不知道指环的能力呢。
虹时隐时现而缥缈无常
海广阔无边而不知界限
贝代代相叠而由其继承
“non aartieni a esto osto”
你不属于这里。
“sei turbolenza”