所以换是

“ciao,初代。”

这个称呼最为合适了。

giotto的神色微微一怔,浸染了西西里硝烟的橙色眼眸似乎有瞬间的黯淡,随后重新恢复为火焰的暖色。

“ assato olto teo”

(真是久违了)

和晖从善如流的切换了西西里口音,“我并不是为了彭格列而来,你大可放心。”

金橙色头发的男子端来了三杯茶水,随后坐在了小桌的后面。

他的眼眸下移,注视着杯中的茶梗,“但你现在需要它,孩子。”

作为最初得到彭格列指环的人,他怎么会不知道指环的能力呢。

虹时隐时现而缥缈无常

海广阔无边而不知界限

贝代代相叠而由其继承

“non aartieni a esto osto”

你不属于这里。

“sei turbolenza”