“我们需要中英文的。”
“要中英文的干嘛?”
“我要发给我们老板看的,他能看得懂中文吗?”
“……”肖开元心想:你们那全球大老板,会有闲心看这个?你不过是想找个机会跟老板表现一下自己的工作能力吧!
“这必须要中英文两份的,如果我们的老板一旦有什么反馈意见呢?”
“那你的意思是?”
肖开元就没遇见过连深访提纲都要中英文双份的客户,也没见过ada这么“作”的女人。上海“作”女虽然举世闻名,但是能“作”到ada这地步、这腔调的的确不多。“作”是上海话(“作”发一声,不发四声。),意思大概就是:没事找事儿,总有借口去收拾别人,而且被收拾这人还总是被莫名其妙的收拾得很服帖。
一般上海女人都具备这本事,尤其是在归拢男人的时候。但本事像ada这么大的,的确是罕见。
“我的意思是:你把这东西都给翻译过来啊!这又不是什么难事儿。”
“……行吧,明天晚上给你。”肖开元咬咬牙,认了。
“明天晚上?明天晚上你发给我,后天也许你们就访问了,我们老板一旦有什么意见,怎么办?”
“那……”
“你今天晚上就翻译吧!”
“我翻译?”肖开元目瞪口呆。
肖开元刚参加工作的时候的确是干过几天翻译的活儿,但是只干了几天而已,这样的糙活儿肖开元怎么可能去自己亲力亲为?
“是啊,难道你要她翻译?”ada指了指张青。