第664页

“不过,不是偏离轨道,而是回归轨道。”约翰的这句话,让蓝礼稍稍挑起了眉尾,多了一些兴趣,“现在伦敦西区的版本,为了商业考量,他们对原著进行了缩减和删除,将整个故事围绕在冉·阿让的身上,以个人命运来折射时代背景。必须承认,卡梅隆·麦金托什的改编十分成功,经典唱段也格外出色,以至于现在全世界都认为,‘悲惨世界’是关于冉·阿让的故事。”

蓝礼点点头表示了赞同。

沉浸于思绪之中的约翰,得到了鼓励,滔滔不绝地继续说了下去——他一贯如此,作为老师,有时候比学生还要更加激动,那种活力、那种热情,从来不曾减弱。“但,我们都知道,原著小说是一个关于时代的故事,一个恢弘的篇章,我希望将整个故事完整地搬上舞台。”

“哇哦。”蓝礼的感叹声不由自主地就冒了出来,认真想了想,眼底流露出了惊讶和诧异,但随后就渐渐开始兴奋起来。

正如约翰所说,维克多·雨果的原著是恢弘而庞大的,这是一部关于整个时代的鸿篇巨著。小说分为五个部分,第一部分,“芳汀”;第二部分,“珂赛特”;第三部分,“马吕斯”;第四部分,“卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血”;第五部分,“冉·阿让”。

在整个故事之中,冉·阿让仅仅只是串联起整个故事的主线,从他开始,到他结束,可是,他却不是灵魂人物——因为小说的灵魂是一个时代。维克多·雨果以深沉而严肃的笔触,勾勒出了这个时代之下的芸芸众生,呈现出时代浪潮的残酷,还有历史更迭的必然。

冉·阿让,芳汀,珂赛特,马吕斯,沙威,安灼拉,德纳迪埃,艾潘妮……每一个角色都有属于自己的故事和篇章,折射出时代的碎片,勾勒出十九世纪初巴黎人民起义背后的时代画卷。这是一出史诗,更是一段历史。

维克多·雨果创作这部小说,根据两个真实事件触发了灵感之后,收集资料就酝酿了二十年之久;终于着手动笔之后,仅仅三年时间,雨果随后就卷入政治漩涡,开始了流亡生涯,这一耽搁,又耽搁了十二年之久;最终“悲惨世界”出版时,距离灵感迸发的第一个瞬间,已经过去了六十一年。

可以说,正如书名所说“悲惨世界”,这是一篇巨作。同样,冉·阿让这个角色身上,也承载了雨果对当时法国的现状和命运的所有重量。

卡梅隆·麦金托什改编的音乐剧“悲惨世界”,成功地提炼出了冉·阿让的故事,将整个故事焦点聚集在这一个人物身上,折射出时代的无奈和命运的悲怆。毋庸置疑,卡梅隆的改变是成功的,削弱了时代洪流的属性,却增加了命运轮回的无奈,在文学艺术性的基础上,注入了适应市场的娱乐性,最终取得了巨大的成功。

尽管如此,卡梅隆版本的“悲惨世界”还是长达足足三个小时。所以,汤姆·霍伯在改编的时候,本来就不得不缩减故事篇幅,同时还必须适应电影特性,增添一些镜头调度和人物特写,在有限时长控制之下,又进一步删减了大量内容,导致了故事骨架进一步缩小,丢失掉了原著的恢宏,也丢失掉了舞台剧版本的深刻。

现在,约翰却说要还原原著的磅礴气势?这……真是胆大包天!丧心病狂!

“五个部分?”蓝礼开口询问到。

约翰捕捉到了蓝礼眼中闪烁的光芒,兴奋而期待,这让约翰心情很是愉快,点点头表示了肯定,“五个部分,改编成为五个篇章。剧本已经创作完毕了,麦金托什版本的改编权也拿到了,我们会在原有的音乐片段上,进行再创作和补充创作,完成所有的唱段编写。最终整个剧目,长达六个小时。”

六个小时?这简直就是一场马拉松!即使在伦敦西区和百老汇,也堪称是一大壮举!