老实说,他的英语水平根本没有到达这种可以边看着文字边翻译出来的程度,他平时做翻译题都是要在脑子里想一想的,翻译完再改一改的。

而且都是笔头的。

现在这种视译课的要求对于他来说,太难了。

游小糖吭哧吭哧半天,一段话让他翻译得颠三倒四,什么语序啊语法啊都是乱七八糟的。

他好像没办法协调好他的眼睛、大脑和嘴巴,明明只要多给一些思考时间,用笔写是能够慢慢翻译出来的一段话,但到了需要用嘴巴即时翻译出来的时候,时间紧迫下,他的大脑就处理不过来了,双眼一下子就被原句的语序局限住了,只能按照原句的顺序来对应翻译。

可是英语跟中文之间的翻译很多时候需要调整语序,游小糖把一句话前面的翻译完了,眼睛看到后面才发现语序不对,想调整,想找补,却怎么也找补不明白了。

话已出口,收不回,调不动。

更不要说遇到难词的部分,他是一个词一个词卡顿似的往外蹦,一句话让他翻译得支离破碎。

游小糖羞愧地捂住了脸。

幸好老师虽然面相看着严厉,要求也挺严厉,但看他是外专业的学生,还是对他放低了要求,没有批评他。

游小糖满头热汗地把麦关掉,听着别人流畅顺利的翻译,压力山大。

努力跟上老师上课的节奏,手忙脚乱地记笔记,压力山大。

困难面前,游小糖又想退缩了。

他脑袋里的黑暗小人儿在蛊惑着他赶紧扛包袱逃跑。

游小糖一拳将黑暗小人儿打跑。