替我分憂解勞,應該是云特的工作吧?
不過,我也希望替你分憂請讓我這麼做。
可能是火光搖曳的關系,看起來好像快要哭出來了。只不過不是我,而是他。
就算只有現在也行。
腦海裡瞬間出現許多可以回嘴的話,像是這不是該對年滿十六歲男生說的話或是城裡的人都竊竊私語,說你跟云特對我保護過度等等。最後我還是沒有說出任何頂撞他的話,只是重復著普通的簡短回答。
沒事的。
再說一次,我沒事。
再也沒有什麼比開朗的密探插嘴搗亂,更讓我感到謝天謝地的事了。約札克對任何事物都抱著嬉鬧的態度,拿著火把在臉旁拚命揮舞的樣子,就像在跳火舞一樣,也像他能夠毫不猶豫地把想說的話說出口。
會不會太危險啊,古裡葉!?
太好了陛下還會替古裡葉擔心。
不是啦,如果要說的話,我比較擔心火把
忽然間聽到有人在叫我們,於是我越過約札克肩膀往前方看早就走得老遠的海瑟爾葛雷弗斯正拉開嗓子大叫:
boys,你們沒有把腳帶出門嗎?
我們兩個聽得懂英語的人聳著肩,心想對肯拉德應該不能用boy吧?要是她知道他的外表跟實際年齡的差距,鐵定會相當訝異吧。